A Garganta da Serpente

Charles Baudelaire

Charles-Pierre Baudelaire
  • aumentar a fonte
  • diminuir a fonte
  • versão para impressão
  • recomende esta página

Correspondência

Natureza é um templo nos quais pilares vivos
Às vezes dão voz palavras confusas; O homem
Passar florestas símbolos que olhar com olhos
Que o seguem com seus olhares familiares.

Quão ecos aprazados misturam distância
Em uma profunda e tenebrosa unidade,
Vasto quão a escuridão da noite e quão à luz
Do dia, Perfumes, sons e cores correspondem.

Há perfumes tão frescos quanto a carne das crianças,
Doces quão oboés, verdes quão prados - E outros
São corruptos, e ricos, e de tão triunfantes,

Com poder de expandir a infinidade, quão
O âmbar e o incenso, o almíscar, o benjuí,
Que cantam o êxtase da alma e dos sentidos.

Spleen et idéal - Charles Baudelaire
(Traduzido por Eric Ponty especialmente para a Garganta da Serpente. Não reproduzir noutro lugar)

(Charles Baudelaire)


voltar última atualização: 19/04/2017
23319 visitas desde 01/07/2005
Copyright © 1999-2020 - A Garganta da Serpente